17 magyar kifejezés, amin röhög Amerika

Nyelvünk egyedi és különleges, nem meglepő tehát, hogy mondásaink sem kifejezetten szokványosak. Az internetet is bejárták a külföldi füllel kissé nevetségesnek hangzó szófordulataink – nem kevés sikerrel.


Nyelvünk egyedi és különleges, nem meglepő tehát, hogy mondásaink sem kifejezetten szokványosak. Az internetet is bejárták a külföldi füllel kissé nevetségesnek hangzó szófordulataink – nem kevés sikerrel.

Egy amerikai bloggernek köszönhetjük a zseniális válogatást, aki szó szerint fordította a magyar szólásokat anyanyelvére. Az érdekesség kedvéért nem szégyellt a vulgárisabb szófordulatokból sem választani.

  1. 1. „He is as happy as a monkey about his tail.”, azaz „Örül, mint majom a farkának.”
  2. 2. „Horse dick!”, azaz „Lófasz!”
  3. 3. „Why are you giving drinks to the mice?”, azaz „Miért itatod az egereket?”
  4. 4. „You are as little as the roaring in the Mackó cheese.”, azaz „Kevés vagy, mint Mackósajtban a brummogás.”
  5. 5. „It’s worth as much as a kiss to a dead person.”, azaz „Annyit ér, mint halottnak a csók.”
  6. 6. „Behind God’s back.”, azaz „Az Isten háta mögött.”
  7. 7. „That’s a bomb woman.”, azaz „Az egy bombanő.”
  8. 8. „You can’t make bacon out of a dog.”, azaz „Kutyából nem lesz szalonna.”
  9. 9. „You can spread him on the bread.”, azaz „Kenyérre lehet kenni.”
  10. 10. „Warm”, azaz „Meleg”
  11. 11. „Pumpkin cool”, azaz „Tök király”, „Fat”, azaz „Zsír” és „King”, azaz „Király”
  12. 12. „Your dad wasn’t a glassmaker!”, azaz „Apád nem volt üveges”
  13. 13. „When red snow falls!”, azaz „Mikor piros hó esik!”
  14. 14. „What my dick are you doing?”, azaz „Mi a faszomat csinálsz?”
  15. 15. „The fence is not made out of sausage!”, azaz „Nincs kolbászból a kerítés!”
  16. 16. „You jizz!”, azaz „Te geci!”
  17. 17. „It’s Chineese to me!”, azaz „Nekem ez kínai!”


Címkék: